В комедии «Горе от ума» Александр Сергеевич Грибоедов высмеивал галломанию (страстное почтение ко всему французскому). В то время высшее сословие увлекалось французской модой, кулинарией, искусством и, конечно, языком. В этом было много курьёзного: в языке причудливо смешивались русские и французские слова, чему главный герой комедии дал определение «…смешенье языков: французского с нижегородским».
Прошло почти 200 лет, и сегодня лингвисты говорят об англомании. Особенно ярко она проявляется в речи молодого поколения. Современным состоянием русского языка озабочены не только филологи и преподаватели. Проблема обсуждается на государственном уровне.
Подробнее — в интервью профессора кафедры теории и практики перевода Российского нового университета (РосНОУ) Виолетты Александровны Ильиной, опубликованном на сайте «Обрсоюза».