О
П
Д
Т
М
К

СПР и РосНОУ проводят бесплатные курсы повышения квалификации для переводчиков

7 мая 2020
EN
Союз переводчиков России (СПР) при поддержке Российского нового университета (РосНОУ) в условиях самоизоляции организовывает и проводит бесплатные курсы повышения квалификации для преподавателей перевода и преподающих переводчиков всей страны.

Почему курсы повышения квалификации проходят именно сейчас, с каким сложностями сталкиваются организаторы и преподаватели и насколько востребованными оказались такие курсы, мы поговорили c президентом СПР, научным руководителем Института гуманитарных технологий РосНОУ Ольгой Юрьевной Ивановой.

Ольга Юрьевна, как пришла идея проводить дистанционные курсы повышения квалификации? Или курсы были запланированы, а в сложившейся ситуации изменился лишь формат?

Союз переводчиков России давно разрабатывал идею организовать специализированные дистанционные курсы повышения квалификации для преподавателей перевода всей России. В предварительном варианте программу курсов подготовила член правления СПР, кандидат филологических наук, практикующий аудиовизуальный переводчик, исполняющая обязанности декана факультета иностранных языков Омского государственного университета имени Ф. М. Достоевского Евгения Дмитриевна Малёнова. Сама Евгения Дмитриевна активно использует интернет и информационные технологии в организации работы со студентами. Я давно рекомендую своим студентам обращаться к её образовательному ресурсу, адресованному изучающим теорию и практику перевода. Он называется «Страна Трансландия» (malenova.ru).

Мы не ожидали такого наплыва участников! В первые часы зарегистрировалось более 100 человек! Сейчас на курсах обучается более 250 слушателей. 

Ольга Юрьевна Иванова
Президент СПР, научный руководитель Института гуманитарных технологий РосНОУ

У СПР пока нет собственной образовательной лицензии, поэтому открытие курсов всё время откладывалось. Сейчас, в условиях самоизоляции такие курсы были бы как никогда кстати, причём не только для преподавателей перевода, но и для действующих переводчиков, многие из которых потеряли работу или лишились части заказов. Вузы только обрадуются, если в процесс подготовки будущих переводчиков включатся практики, прошедшие курс методической подготовки. В былые времена практикующих переводчиков было трудно уговорить включиться в полноценный учебный процесс, а теперь налицо тот самый случай, про который говорят «Нет худа без добра».

Какую роль играет РосНОУ в организации курсов?

Как я уже сказала, у СПР нет собственной лицензии на ведение образовательной деятельности, а в повышении квалификации важно не только содержание, но и возможность получить по итогам обучения документ установленного образца. Взаимодействие между СПР и РосНОУ началось ещё в 2004 году, когда был подписан первый договор о сотрудничестве. В том же году вышла первая в истории СПР книга с грифом «Рекомендовано Союзом переводчиков России». Это был словарь сокращений французской прессы, составителем которого выступил преподаватель РосНОУ. Не могу не напомнить и о том, что сборник замечательных стихотворений основателя и первого президента СПР Л. О. Гуревича «Осень в Сокольниках» был напечатан в издательском доме РосНОУ. Все эти годы и ректор РосНОУ В. А. Зернов, и всё руководство университета оказывали СПР посильную помощь и поддержку. И в этом учебном году Российский новый университет помог с оформлением документов по итогам Общероссийского методического совещания СПР и взял на себя все организационные расходы, связанные с подготовкой и оформлением необходимых итоговых документов для слушателей, которые успешно завершат обучение.

В 2004 году вышла первая в истории СПР книга с грифом «Рекомендовано Союзом переводчиков России». Это был словарь сокращений французской прессы, составителем которого выступил преподаватель РосНОУ.

Что преподавателям курсов кажется самым сложным в нынешней ситуации?

Самым сложным было найти время для проведения занятий, сейчас очень напряжённый график дистанционной работы со студентами в РосНОУ.

Насколько популярными оказались курсы в условиях самоизоляции?

Мы не ожидали такого наплыва участников! В первые часы зарегистрировалось более 100 человек! Сейчас на курсах обучается более 250 слушателей. И уже поступают заявки от новых участников. К сожалению, бесплатное обучение на курсах было разовой акцией, предложенной в качестве совместного бонуса от авторов и ведущих курса (членов СПР) и Российского нового университета. В ближайшем будущем, по завершении этих курсов, обсудив все рекомендации участников и организаторов, мы обязательно откроем набор ещё раз — за плату, но со значительными скидками для членов Союза переводчиков России.

В планах СПР — курсы повышения квалификации для профессиональных переводчиков по различным направлениям их деятельности, курсы переподготовки для преподавателей перевода, обучение отраслевых переводчиков для последующей аттестации и сертификации. Так, в частности, совместно с Юридическим институтом РосНОУ и коллегией адвокатов Московской области мы планируем организовать короткий курс для переводчиков и юристов (следователей, дознавателей). Юристов мы будем учить тому, как следует организовывать работу с участием переводчиков, а переводчиков — тонкостям присяжного (судебного) перевода.

Участники

Иванова Ольга Юрьевна
Похожие записи
Горячая линия для студентов
Адреса и телефоны

Версия для слабовидящих

Настройка размеров шрифта
Настройка межбуквенных интервалов
Настройка цветовой схемы
О
П
Д
Т
М
К
С изображениями / Без изображений

Задать вопрос

Добавить соц. сеть

Удаление соц.сети

Вы хотите удалить этот профиль?
Это действие нельзя будет отменить