В апреле на базе кафедры иностранных языков состоялась секция «Лингводидактика в контексте компетентностного подхода». Секция прошла в рамках XXVI Международной научной конференции «Цивилизация знаний: российские реалии».
«Учительская газета» опубликовала материал о докладах, представленных на секции.
Статью для публикации подготовила специалист пресс-службы Дирекции по внешним и внутренним коммуникациям РосНОУ Алёна Юрченко.
Автор: Алёна Юрченко
23 апреля международное сообщество отмечает День английского языка в ООН (UN English Language Day). Праздник был учрежден Департаментом общественной информации ООН в 2010 году, а дата выбрана как «традиционно отмечаемый день рождения и дата смерти Уильяма Шекспира».
Отметить этот праздник можно совершенно разными способами. Одни устраивают себе традиционное английское чаепитие или покупают классику драматургии на языке оригинала, другие устраивают вечер английской киноклассики или караоке-пати, третьи пишут письмо любимому преподавателю английского или запускают флешмобы в соцсетях, а четвертые, как преподаватели РосНОУ, говорят о проблемах современной лингводидактики на XXVI Международной научной конференции «Цивилизация знаний: российские реалии».
Лингводидактика — прикладная лингвистическая дисциплина, рассматривающая как обучение иностранному языку, так и усвоение иностранного языка. Этот раздел науки исследует общие закономерности обучения языкам, разрабатывает методы и средства обучения определенному языку в зависимости от дидактических целей, изучает влияние монолингвизма (одноязычия) или билингвизма (двуязычия) на усвоение языка и решает целый ряд смежных задач. Поскольку английский, несмотря на геополитическую турбулентность, по-прежнему остается языком международного общения, вполне естественно, что он попал в фокус внимания преподавателей-лингвистов РосНОУ.
В информационном поле часто обсуждаются проблемы окружающей среды: выбросы в атмосферу выхлопных газов, загрязнение почвы и водоемов, озоновые дыры. Язык тоже не свободен от экологических проблем. Лингвистическая экология изучает причины, отрицательно влияющие на развитие языка. На одной из них, а именно — английских заимствованиях в русском языке — решила сосредоточиться в своем докладе Марина Николаевна Алексеева, заведующая кафедрой иностранных языков РосНОУ.
Как отметила эксперт, языки регулярно пополняются новыми словами за счет заимствований, и это — нормальное явление, связанное с международным сотрудничеством, научными исследованиями и чтением научной литературы, технологическими инновациями. В наш век информационного «бума» поток новых идей, вещей, технологий требует быстрого названия предметов и явлений. Это побуждает включать в язык уже имеющиеся иностранные названия, не ожидать создания самобытных аналогов на русской почве. Адаптированные русским языком термины соответствуют требованиям речевой культуры: органично вписываются в научный стиль речи, соответствуют литературной норме, теме и целям общения (например, «интернет», «блог», «менеджмент», «маркетинг», «селфи», «ланч-бокс», «мемы», «фрилансеры»). Порой попытки придумать русские аналоги выглядят нелепо. Филолог Татьяна Гартман приводит в своих работах пример радио «Маяк»: в эфире ведущий активно подбирал замену слову смартфон, и получились довольно забавные варианты — «умнозвук», «знафон», «мудрозвон».
Уместно или неуместно использование заимствования? Зависит от того, в какой социальной среде вы его употребляете. Например, существует профессиональный сленг, понятный узкой категории лиц и для нее же предназначенный. Однако использование заимствований может вызвать и некоторые проблемы.
— Когда слово заимствуется из одного языка в другой, значение может измениться или приобрести иной оттенок. Например, «workshop» на английском — «мастерская», а в русском используется в значении «семинар», — говорит Марина Николаевна Алексеева. — Также заимствованные слова могут содержать звуки или сочетания букв, трудно произносимые на русском языке, и вытеснять местные эквиваленты, что ведет к обеднению родной речи и утрате культурного наследия.
По словам преподавателя РосНОУ, активное употребление иностранных заимствований затрудняет восприятие текста. Читатель или слушатель нередко оказывается в сложной ситуации и чувствует свою языковую некомпетентность.
— Давайте сравним два предложения, в которых заложен один и тот же смысл. «На перфомансе был весь истеблишмент: и инфлюенсеры, и селебрити, и представители эндаументов» и «На представлении был весь высший свет: и лидеры мнений, и звезды, и благотворители». Согласитесь, второй вариант проще, понятнее и симпатичнее, — отмечает Марина Николаевна. — Заимствования из английского языка могут обогащать русский, но важно использовать их осознанно и уместно. Многие вместо того, чтобы владеть красивой речью, уметь точно изъяснять свои мысли, теряют дар языка и буквально возвращаются к жестам.
Есть ли выход из сложившейся ситуации, компромиссное решение вопроса? Марина Николаевна уверена, что да. Эксперт приветствует принятие Федерального закона от 28.02.2023 г. № 52-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», который вводит положение о нормативных словарях, справочниках и грамматиках. В феврале 2025 года депутаты Госдумы в первом чтении одобрили законопроект о защите русского языка, который Марина Николаевна также оценивает позитивно. Эксперт ни в коем случае не поддерживает полный запрет заимствований: нельзя уходить в крайность, нужно найти золотую середину. Как подчеркивает Марина Николаевна, многие отечественные лингвисты сходятся во мнении: необходимо изучение и развитие экологии языка. Оно поможет снизить негативные процессы в сфере употребления слов и способствует обогащению речи.
Языковая подготовка значительно влияет не только на общий уровень культуры, но и на формирование психических особенностей человека, на создание и классификацию «языковой личности». В частности, это касается преподавателя иностранного языка. Преподавательский коллектив в составе Ольги Александровны Горбачевой, Елены Павловны Савченко и Елены Юрьевны Харитоновой провел исследование 98 студентов 4 и 5 курсов лингвистического факультета Государственного университета просвещения (ГУП).
Эксперимент проводился в два этапа. Вначале ученые составили языковой портрет студента-преподавателя иностранного языка, затем описали характеристики будущих педагогов с учетом их психотипов, выявили особенности речи на грамматическом, лексическом и стилистическом уровнях. Как показали результаты исследований, выбор профессии преподавателя иностранного языка был обусловлен несколькими факторами. 36 % студентов нравилась сама профессия учителя; выбор родителей (6 %); склонность к иностранным языкам (58 %). Также на втором этапе исследования были выявлены индивидуальные речевые особенности испытуемых и установлена степень развития навыков их общения в профессиональной сфере. По итогам исследования авторы разработали модель типологизации языковой личности на основе выделения психотипов студентов, учитывая ведущие каналы их восприятия. Целью ученых была индивидуализация обучения в вузах для подготовки современного специалиста-медиатора, профессионального и компетентного в своей сфере деятельности.
— Индивидуализация обучения представляется новым направлением в гуманитарных исследованиях, направленных на учет множества характеристик языковой личности, ее индивидуальность и когнитивные способности. Стоит признать, что попытки создать универсальную классификацию типов личности вряд ли когда-нибудь увенчаются неоспоримым успехом в силу многогранности каждого отдельного индивида, — подчеркивает Елена Павловна Савченко, доцент кафедры индоевропейских и восточных языков ГУП РФ, кандидат филологических наук. — Тем не менее индивидуальность складывается не хаотично, а по определенным закономерностям, которые и отмечаются в разработанных уже типологиях личности. Стремление разобраться в различных психологических нюансах, как своих собственных, так и окружающих людей, безусловно, должно расцениваться, как важный когнитивный инструмент, необходимый для профессионального роста каждого педагога.
По мнению авторов исследования, уделяя внимание психотипам личности, преподаватели в поисках индивидуального подхода к своим ученикам развивают их эмоциональный интеллект, что в настоящее время является приоритетным аспектом в образовании и входит в понятие личностно-ориентированного обучения. Авторы считают необходимым ввести тестирование на определение типов языковых личностей. По итогам тестов студенты распределятся по группам с учетом типа их языковой личности. Также ученые предлагают пересмотреть образовательные программы подготовки будущих учителей иностранного языка с учетом индивидуального подхода к формированию профессионально-коммуникативной компетенции каждого.
Индивидуализация обучения — наследие середины прошлого века. Исследования в этой области начались с неуспевающих и недисциплинированных школьников и студентов. Законодательно модернизация процесса образования закрепилась в Федеральном законе «Об образовании в Российской Федерации» от 29.12.2012 N 273-ФЗ и Национальной доктрине образования в РФ до 2025 года. Индивидуальный подход стал рассматриваться как форма самостоятельной деятельности студентов. Упор делается на самообразование и самовоспитание, учебные планы ориентированы на активную личность, учитывая ее потребности в познании нового, образовании и признании. В области изучения иностранного языка индивидуальный подход направлен на высокий уровень овладения иноязычными компетенциями на практике. Все эти положения отразила в своем докладе Елена Николаевна Удоденко, старший преподаватель кафедры иностранных языков РосНОУ. Эксперт считает, что такой подход может мотивировать студентов учиться лучше и воспитает в них личную ответственность за свое профессиональное будущее.
Чтобы студенты неязыковых вузов успешно осваивали иностранный язык, полагает Елена Николаевна, нужно разнообразить формы обучения, учитывая индивидуальные особенности или особые образовательные потребности учащихся.
— На основании этого принципа выделяют формы дифференциального обучения: однотипные задания с различным вариантом сложности выполнения, разноплановые задания с разным уровнем сложности и творческим подходом к решению, выбор гибкой системы помощи учащимся с разным уровнем успеваемости и потребностей, индивидуальный темп речевых упражнений, акцент на нужное количество повторений, выбор учебных тем и текстов с разным уровнем сложности и направленности, использование вспомогательного наглядного материала, — уточняет Елена Николаевна. — В современной методике актуально использование проектной технологии. Участие в проекте помогает студентам с разным уровнем подготовки и учебной мотивации реализовать свои языковые и речевые умения и навыки.
Помимо этого, считает преподаватель РосНОУ, проектная деятельность позволяет успешно сочетать теорию с практикой, определиться с мотивами занятий профессиональным английским, успешно освоить программу бакалавриата и заниматься в комфортном темпе и дружелюбной атмосфере. Индивидуальный подход, в свою очередь, делает учебный процесс доступным и адаптивным для всех его участников.
Сегодня мы рассмотрели три важных аспекта изучения английского языка: чистоту речи при использовании иностранных заимствований, влияние языка на личностные характеристики и эффективные методики его освоения. На самом деле, актуальных и увлекательных тем исследований, острых вопросов в сфере языкознания и преподавания иностранного языка — великое множество. Какие из них кажутся самыми злободневными вам, уважаемые читатели, и почему? День английского языка — отличный повод начать научную дискуссию.