О
П
Д
Т
М
К

Кафедра теории и практики перевода

Гуманитарный институт

Кафедра теории и практики перевода уже более 20 лет осуществляет успешную подготовку специалистов по направлению «Перевод и переводоведение», профиль «Специальный перевод». Подготовка переводчиков была открыта в РосНОУ на факультете иностранных языков и межкультурной коммуникации в 2001 году, по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальностям «Перевод и переводоведение» и «Теория и методика преподавания иностранных языков». Это стало возможным во многом благодаря приходу в университет большой группы профессиональных переводчиков, решивших посвятить себя преподаванию перевода и подготовке квалифицированных переводческих кадров. В их числе были и преподаватели из МГЛУ и МГУ имени М. В. Ломоносова: Н. А. Калевич, С. В. Крылова, И. А. Олехова, Е. П. Трофимова, Е. В. Глазунова, О. Ю. Иванова, И. А. Моисеева и многие другие. В 2007 году, в результате слияния факультета иностранных языков и межкультурной коммуникации и факультета гуманитарных и медиатехнологий, появилась кафедра теории и практики перевода.

Кафедра объединяет 17 преподавателей, восемь из которых имеют учёную степень кандидата филологических наук и 2 — доктора филологических наук. Преподаватели кафедры гордятся заложенными выдающимися учёными-лингвистами традициями, бережно хранят их, внедряют в учебный процесс передовые технологии, щедро делятся знаниями со студентами и растят новую смену, передавая опыт молодым педагогам. Ежегодно под руководством преподава­телей кафедры студенты пишут и успешно защищают более 40 кур­совых работ по дисциплине «Теория перевода» и порядка 30 выпускных квалификационных ра­бот. Курсовые и выпускные квалификационные работы, выполняемые студентами при требовательном, но всегда доброжелательном отношении со стороны преподавателей, посвящены актуальным проблемам перевода.

Преподаватели кафедры ведут занятия по практическому курсу перевода первого иностранного языка (английского и китайского), компьютерным технологиям в переводе, практическому курсу перевода в специальных областях (первый и второй иностранный язык), переводческому практикуму (первый и второй иностранный язык), а также теоретическим курсам. Обучение на кафедре проходят все студенты Гуманитарного института, выбравшие направление «Перевод и переводоведение».

На кафедре преподаются английский, французский, немецкий, китайский, японский и персидский языки. Персидский язык сегодня — определённый тренд в развитии цивилизационного мира. Стоит отметить, что в РосНОУ абитуриенты могут выбирать его в качестве первого языка. Начало обучения фарси в Российском новом университете положила Н. Е. Цветова, выпускница ИСАА при МГУ имени М. В. Ломоносова. При её непосредственном участии были установлены тесные связи с Посольством Исламской Республики Иран в Москве, Культурным представительством и действующим при нём Центром персидского языка, что позволило начать преподавание персидского языка, культуры и перевода в рамках направления «Лингвистика».

Работу по подготовке переводчиков преподаватели кафедры сочетают с активной научной деятельностью, принимают участие в организации научных конференций, подготовке сборника научных статей в рамках «Вестника Российского нового университета», издаваемого под грифом ВАК РФ. За последние годы преподавателями кафедры подготовлено и опубликовано несколько монографий и учебных пособий (авторы — к. п. н., доцент С. Н. Безус, д. ф. н., профессор В. А. Ильина, к. ф. н., доцент Н. С. Варфоломеева).

Большое внимание на кафедре уделяется воспитательной и просветительской работе не только в студенческой, но и в школьной среде. Преподаватели участвуют в профориентационных мероприятиях, в проекте «Университетские субботы» (д. ф. н, профессор В. А. Ильина, «Лексико-грамматические трудности перевода с английского языка на русский»; кандидат культорологии С. В. Крылова «Этапы становления французского языка»).

Будущие переводчики владеют навыками устного и письменного перевода, грамотной коммуникации и этики общения. Полученная теоретическая и практическая подготовка позволяет выпускникам кафедры легко найти работу. Показатель их трудоустройства составляет 75 %, они работают в подразделениях международного сотрудничества коммерческих компаний, в государственных органах, издательствах, бюро переводах, туристических агентствах. 

Варфоломеева Наталья Сергеевна

Заведующий кафедрой теории и практики перевода, кандидат филологических наук, доцент

Москва, ул. Радио, д. 22, каб. 314

+7 (499) 608-88-25 (вн. 466)

varfolomeevans@stud.rosnou.ru

— Наши выпускники работают в отделах международного сотрудничества различных организаций, как коммерческих, так и государственных, трудоустраиваются в бюро переводов «Линкер», «Статус перевод», студию локализации «Кириллица».

В планах кафедры — расширение сотрудничества с работодателями, в частности, с бюро переводов «Статус перевод», а также продолжение развития академических связей с университетами Китая, организация совместных стажировок.

Варфоломеева Наталья Сергеевна
Кафедра осуществляет подготовку студентов по следующим образовательным программам
45.05.01 Перевод и переводоведение
Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации (китайский язык)
Гуманитарный институт
45.05.01 Перевод и переводоведение
Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации (испанский язык)
Гуманитарный институт
45.05.01 Перевод и переводоведение
Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации (английский язык)
Гуманитарный институт

Профессорско-преподавательский состав 

Варфоломеева Наталья Сергеевна

Заведующая кафедрой теории и практики перевода, доцент, кандидат культурологии

Общий стаж работы — 26 лет, в РосНОУ — с 2020 года.

Образование и квалификация:

Лингвист. Преподаватель английского и китайского языков. Переводчик-референт.

Специальность: Лингвистика и межкультурная коммуникация.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — теория перевода, межкультурная коммуникация. Имеет более 80 научных публикаций, учебные и учебно-методические пособия. Учебно-методические пособия: «Практикум по культуре речевого общения» (для студентов-лингвистов), Grammar tests (conditional mood), «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации: Психология», Еnglish for professional communication, «Учебно-методическое пособие по английскому языку (для студентов 2 и 3 курса)», «Практикум по устному и письменному переводу (английский язык)». Индекс Хирша — 9.

Основные преподаваемые дисциплины:

Общая теория перевода, Теория межкультурной коммуникации, Частная теория перевода.

Дополнительная информация:

Руководит магистерскими диссертациями, бакалаврскими и курсовыми работами.

Крылова Светлана Вадимовна

Доцент кафедры теории и практики перевода, кандидат культурологии.

Общий стаж — 38 лет, из них 18 лет — переводческая деятельность. В РосНОУ — с 2005 года.

Образование и квалификация:

Окончила факультет французского языка МГПИИЯ имени Мориса Тореза.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — французская культура, перевод, проблема обучения французскому языку как второму иностранному. Автор 21 научной статьи, 4 из которых написаны в соавторстве с группой исследователей из университета им. И. М. Сеченова (посвящены проблемам культурологии и биоэтики); остальные связаны с изучением французской современной культуры и обучением переводу.

Переводчик научных статей (с русского на французский язык и с французского на русский).

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс французского языка, практический курс перевода французского языка, история и культура Франции, стилистика французского языка.

Поощрения:

  • 2011 г. — Почётная грамота ректора РосНОУ,
  • 2021 г. — Решением Учёного Совета Российского нового университета от 14 декабря № 56/122 Светлане Вадимовне присвоено почётное звание «Заслуженный преподаватель Российского нового университета»;
  • 2023 г. — Благодарность Министерства науки и высшего образования Российской Федерации «За значительный вклад в развитие сферы образования и добросовестный труд».

Дополнительная информация:

Кандидатская диссертация С. В. Крыловой на тему «Социокультурные коды французской идентичности в электронных средствах массовой информации» (24.00.01 — теория и история культуры) связана с исследованием современной французской культуры.

Ракушина Елена Анатольевна

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.

Общий стаж — 28 лет, в РосНОУ — с 2003 года.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — качество устного и письменного перевода, автоматизация в переводческом процессе.

Основные преподаваемые дисциплины:

Информационные технологии в профессиональной деятельности, Компьютерные технологии в переводе, письменный и устный перевод.

Дополнительная информация:

Под руководством Ракушиной Е. А. студенты участвуют в ежегодных конкурсах перевода и научных работ, а также с 2020 года в волонтёрских проектах, направленных на развитие навыков переводческой деятельности: волонтерский проект Unique по переводу научно-популярных брошюр о редких генетических отклонениях (в сотрудничестве с Ассоциацией преподавателей перевода); участие в международном фестивале документального кино «ДОКер» в качестве переводчиков аудиовизуальных произведений.

Супрунов Семён Евгеньевич

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.

Общий стаж — 16 лет.

Повышения квалификации:

  • Цикл методических семинаров для преподавателей иностранных языков с участием международных специалистов и авторов учебно-методических пособий в рамках PEARSON LONGMAN SUMMER SCHOOL;
  • Романистика в эпоху полилингвизма;
  • Лингвистическая подготовка научно-педагогических кадров высших учебных заведений: академические компетенции проведения лекций и семинаров на иностранном языке;
  • Эффективное языковое образование в вузе;
  • Технологии искусственного интеллекта и их применение в цифровой экономике.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс испанского языка, Практический курс перевода испанского языка.

Научная деятельность:

Участвует в научно-практических конференциях, публикует статьи в РИНЦ, ВАК, Web of Science. Регулярно участвует в научно-практических конференциях, посвященных проблемам лингвистики и лингводидактики, выступает с докладами по содержанию статей и публиковал научные статьи в изданиях, индексируемых в базах данных РИНЦ, ВАК, Web of Science.

Калевич Наталия Александровна

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода, переводчик и редактор, член Союза переводчиков России.

Общий стаж — 30 лет, в РосНОУ — с 2000 года.

Дополнительная информация:

Действующий переводчик и редактор; переводчик ряда опубликованных художественных книг и научных работ. Своим опытом практической переводческой деятельности делится на занятиях и в ходе руководства научными студенческими проектами. С марта 2010 года — член Союза переводчиков России, в настоящее время — член Правления СПР.

Безус Светлана Николаевна

Доцент кафедры теории и практики перевода, кандидат педагогических наук.

Общий стаж — 26 лет

Образование и квалификация:

Пятигорский государственный лингвистический университет, квалификация «Лингвист. Преподаватель испанского и английского языков», 1997 г.

Невинномысский институт экономики, управления и права, квалификация «Юрист» по специальности «Юриспруденция», 2001 г.

Повышения квалификации:

  • Профессиональная переподготовка по курсу «Референт-переводчик английского языка» (314 ч.), Институт Дополнительных Образовательных Программ и довузовской подготовки Пятигорского государственного лингвистического университета, г. Пятигорск,1995-1997 гг.;
  • повышение квалификации (ПК) по программе Formación de profesores E/LE «Подготовка преподавателей испанского языка как иностранного» (60 ч.), языковая школа «Enforex», г. Мадрид (Испания), 07.07.2008 г. — 18.07.2008 г.;
  • ПК по дополнительной профессиональной программе «Теория и практика преподавания английского языка по коммуникативным методикам» (292 ч.), НОУ ДПО Институт «Высшая школа лингвистики», г. Москва, 11.01.2021 г. — 05.04.2021 г.;
  • CELTA — Cambridge English Level 5 Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages (200 hours), Cambridge Assessment English, г. Москва, февраль 2021 г.

Научная деятельность:

Автор более 100 научных и учебно-методических трудов (учебников, учебных пособий, статей, монографий, научных докладов). Индекс Хирша — 6.

Очное участие в международных научно-практических конференциях: г. Москва, г. Санкт-Петербург, г. Пермь, г. Толедо (Испания, 2010 г.), г. Гавана (Республика Куба, 2011, 2015 гг.), г. Мендоса (Аргентина, 2013 г.), г. Киото (Япония, 2014 г.), г. Чхонан (Республика Корея, 2018 г.).

Основные преподаваемые дисциплины:

Испанский, английский, латинский языки.

Поощрения:

  • 2020 г. — Лауреат ежегодной премии Образовательной платформы «Юрайт» «Выбор вузов России»! за качественный, актуальный и методически насыщенный гуманитарный контент, наиболее востребованный студентами России и русскоязычного образовательного пространства (как автор курса «Теория межкультурной коммуникации»).
  • 2018 г. — Лауреат Федерального конкурса «Научная школа» за высокий содержательный и методический уровень учебного издания «Испанский язык для медиков».
  • 2010 г. — Лауреат конкурса Фонда развития отечественного образования на лучшую научную книгу за книги «Испанский язык: практикум по фонетике и орфографии» и «Галопом по Перу. Очерки по страноведению».

Дополнительная информация:

Член Ассоциации исследователей ибероамериканского мира (Институт Латинской Америки РАН, г. Москва) с 2007 года.

Архипов Сергей Владимирович

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.

Общий стаж — 9 лет, в РосНОУ — с 2024 года.

Научная деятельность:

Общее количество публикаций в elibrary — 23, количество цитирований по elibrary — 17, индекс Хирша — 2.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс перевода второго иностранного языка (испанский язык).

Дополнительная информация:

В 2013 г. защитил магистерскую диссертацию на тему «Языковые особенности «Книги о строительстве кораблей» португальского автора Ф. де Оливейры.

Ильина Виолетта Александровна

Профессор кафедры теории и практики перевода, доктор филологических наук.

Общий стаж — 23 года, в РосНОУ — с 2012 года.

Основные преподаваемые дисциплины:

Стилистика английского языка, история английского языка и введение в специальную филологию, теоретическая грамматика, частная и специальная теория перевода.

Научная деятельность:

Общее количество публикаций в elibrary 79, количество цитирований по elibrary 193, индекс Хирша — 6.

Имеет более 90 научных публикаций, включающих монографии, учебные и учебно-методические пособия:

  • Юридические системы в различных культурах: Практическое пособие по юридическому переводу для учебных занятий и для самостоятельной работы.
  • Основы теории первого иностранного языка. Тестовые задания по основам теории первого иностранного языка как реализация ценностей «образование» и «профессионализм» в учебном процессе: Методическое пособие для студентов и преподавателей 3 и 4 курса.
  • Основные преподаваемые дисциплины: Стилистика английского языка, история английского языка, теория перевода.

Поощрения:

  • «Почетный работник сферы образования Российской Федерации» приказом Минобрнауки России от 20 мая 2024 г. № 357 к/н.

Дополнительная информация:

В 2003 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Гендерная и возрастная специфика фрустрационных эмоций в языковом сознании» (10.02.19 — Теория языка).

В 2012 году защитила докторскую диссертацию на тему «Контрастивное исследование структуры слова (на материале номинантов образа одиночества) в языковом сознании русских и англичан» (10.02.19 — Теория языка).

Виолетта Александровна — член редакционной коллегии журнала «Организационная психолингвистика» г. Москва, который входит в перечень российских рецензируемых научных журналов (список ВАК).

Кафедра теории и практики перевода
Заведующий кафедрой
Варфоломеева Наталья Сергеевна
г. Москва, ул. Радио, д. 22, каб. 314
Горячая линия для студентов
Адреса и телефоны

Версия для слабовидящих

Настройка размеров шрифта
Настройка межбуквенных интервалов
Настройка цветовой схемы
О
П
Д
Т
М
К
С изображениями / Без изображений

Задать вопрос

Добавить соц. сеть

Удаление соц.сети

Вы хотите удалить этот профиль?
Это действие нельзя будет отменить