О
П
Д
Т
М
К

Кафедра теории и практики перевода

Гуманитарный институт

Кафедра теории и практики перевода уже более 20 лет осуществляет успешную подготовку специалистов по направлению «Перевод и переводоведение», профиль «Специальный перевод». Подготовка переводчиков была открыта в РосНОУ на факультете иностранных языков и межкультурной коммуникации в 2001 году, по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальностям «Перевод и переводоведение» и «Теория и методика преподавания иностранных языков». Это стало возможным во многом благодаря приходу в университет большой группы профессиональных переводчиков, решивших посвятить себя преподаванию перевода и подготовке квалифицированных переводческих кадров. В их числе были и преподаватели из МГЛУ и МГУ имени М. В. Ломоносова: Н. А. Калевич, С. В. Крылова, И. А. Олехова, Е. П. Трофимова, Е. В. Глазунова, О. Ю. Иванова, И. А. Моисеева и многие другие. В 2007 году, в результате слияния факультета иностранных языков и межкультурной коммуникации и факультета гуманитарных и медиатехнологий, появилась кафедра теории и практики перевода.

Кафедра объединяет 17 преподавателей, восемь из которых имеют учёную степень кандидата филологических наук и 2 — доктора филологических наук. Преподаватели кафедры гордятся заложенными выдающимися учёными-лингвистами традициями, бережно хранят их, внедряют в учебный процесс передовые технологии, щедро делятся знаниями со студентами и растят новую смену, передавая опыт молодым педагогам. Ежегодно под руководством преподава­телей кафедры студенты пишут и успешно защищают более 40 кур­совых работ по дисциплине «Теория перевода» и порядка 30 выпускных квалификационных ра­бот. Курсовые и выпускные квалификационные работы, выполняемые студентами при требовательном, но всегда доброжелательном отношении со стороны преподавателей, посвящены актуальным проблемам перевода.

Преподаватели кафедры ведут занятия по практическому курсу перевода первого иностранного языка (английского и китайского), компьютерным технологиям в переводе, практическому курсу перевода в специальных областях (первый и второй иностранный язык), переводческому практикуму (первый и второй иностранный язык), а также теоретическим курсам. Обучение на кафедре проходят все студенты Гуманитарного института, выбравшие направление «Перевод и переводоведение».

На кафедре преподаются английский, французский, немецкий, китайский, японский и персидский языки. Персидский язык сегодня — определённый тренд в развитии цивилизационного мира. Стоит отметить, что в РосНОУ абитуриенты могут выбирать его в качестве первого языка. Начало обучения фарси в Российском новом университете положила Н. Е. Цветова, выпускница ИСАА при МГУ имени М. В. Ломоносова. При её непосредственном участии были установлены тесные связи с Посольством Исламской Республики Иран в Москве, Культурным представительством и действующим при нём Центром персидского языка, что позволило начать преподавание персидского языка, культуры и перевода в рамках направления «Лингвистика».

Работу по подготовке переводчиков преподаватели кафедры сочетают с активной научной деятельностью, принимают участие в организации научных конференций, подготовке сборника научных статей в рамках «Вестника Российского нового университета», издаваемого под грифом ВАК РФ. За последние годы преподавателями кафедры подготовлено и опубликовано несколько монографий и учебных пособий (авторы — к. п. н., доцент С. Н. Безус, д. ф. н., профессор В. А. Ильина, к. ф. н., доцент Н. С. Варфоломеева).

Большое внимание на кафедре уделяется воспитательной и просветительской работе не только в студенческой, но и в школьной среде. Преподаватели участвуют в профориентационных мероприятиях, в проекте «Университетские субботы» (д. ф. н, профессор В. А. Ильина, «Лексико-грамматические трудности перевода с английского языка на русский»; кандидат культорологии С. В. Крылова «Этапы становления французского языка»).

Будущие переводчики владеют навыками устного и письменного перевода, грамотной коммуникации и этики общения. Полученная теоретическая и практическая подготовка позволяет выпускникам кафедры легко найти работу. Показатель их трудоустройства составляет 75 %, они работают в подразделениях международного сотрудничества коммерческих компаний, в государственных органах, издательствах, бюро переводах, туристических агентствах. 

— Наши выпускники работают в отделах международного сотрудничества различных организаций, как коммерческих, так и государственных, трудоустраиваются в бюро переводов «Линкер», «Статус перевод», студию локализации «Кириллица».

В планах кафедры — расширение сотрудничества с работодателями, в частности, с бюро переводов «Статус перевод», а также продолжение развития академических связей с университетами Китая, организация совместных стажировок.

Варфоломеева Наталья Сергеевна
Кафедра осуществляет подготовку студентов по следующим образовательным программам
45.05.01
Перевод и переводоведение
Гуманитарный институт
Кафедра теории и практики перевода
Заведующий кафедрой
Варфоломеева Наталья Сергеевна
г. Москва, ул. Радио, д. 22, каб. 314
Горячая линия для студентов
Адреса и телефоны

Версия для слабовидящих

Настройка размеров шрифта
Настройка межбуквенных интервалов
Настройка цветовой схемы
О
П
Д
Т
М
К
С изображениями / Без изображений

Задать вопрос

Добавить соц. сеть

Удаление соц.сети

Вы хотите удалить этот профиль?
Это действие нельзя будет отменить