The following lectures and master classes were held within the school:
• “Translation Bureau: Where is the Entrance?” (O. L. Gilyarevskaya, O. A. Kladchikhina, Linguistic company AWATERA, Moscow);
• “Legal Aspects of the Activities of a Translator” (A. A. Larin, LLC “Alba”, Nizhny Novgorod);
• “AWP Market: Welcome, or No Trespassing?” (S. A. Gabunia, S. R. Malashkin, SDI MediaRussia, Moscow);
• “Translation 4.0. Knockin ’OnHeaven’sDoor. And Again About the Successes of AI in Translation” (M. V. Berendyaev, S (A) FU, Arkhangelsk; AKM-West, Moscow);
• “5 Tips for the Budding Project Manager” (K. V. Zemlyakova, Intellex, St. Petersburg);
• “SDL TradosStudio: Fundamentals of Work” (Yu. A. Belik, T-Service, Moscow);
• “Country of Advice (How to Ask for Advice and Give Advice in Russian and English” (I. V. Zubanova, INO MGLU, Moscow);
• "Oral Translation. How not to become a Victim of Stress?” (E. S. Kokanova, S(A)AFU, Arkhangelsk);
• “Consecutive Translation: Learning in Real Conditions” (T. A. Volkova, ChelSU, Chelyabinsk);
• “Iron for Synchronists: NoRocketScience. Practical Lesson in Sound Equipment” (A. A. Sivokhin, IE Moscow);
• “This is how I work with Cats, and especially with SDL TRADOS” (S. Yu. Svetova, T-Service, St. Petersburg);
• “Recommendations on the Design of the Translation Text” (E. Zababurina, Neotech, Moscow);
• “Simultaneous Translation of Cinema: Yesterday, Today, Tomorrow” (M. A Zagot, Moscow State Linguistic University, Moscow);
• “Technical Translation: Specifics, Requirements, how to learn” (I. S. Shalyt, Engineering Translation Company “Intent”, Moscow);
• “Copyright in Audiovisual Translation” (A. A. Larin, LLC Alba, Nizhny Novgorod);
• “Localization of Computer Games: How Everything Works (F. M. Bonch-Osmolovsky, “Lefty”, Moscow);
• “The Secret of Subtitling” (E. D. Malenov, Omsk State University named after F. Dostoevsky, LLC Alba Multimedia, Omsk);
• “Who are the Judges, or How to assess the Quality of an Audiovisual Translation?” (E. V Alexandrova, Moscow State University, Alba Multimedia LLC, Murmansk);
• “Fundamentals of Work in Cloud-based Translation Memory Systems” (M. B. Chikov, NGLU named after N. A Dobrolyubov, Nizhny Novgorod).