О
П
Д
Т
М
К

Студентки РосНОУ показали блестящие навыки в области устного последовательного перевода

11 апреля 2024
EN

Пятикурсницы направления «Перевод и переводоведение» приняли участие в работе III Ежегодного международного научно-практического форума «Вызовы XXI века: геополитика, транспорт, таможенное регулирование международное право», прошедшего в Российском новом университете 26 марта 2024 года. Они переводили с английского языка на русский выступление старшего преподавателя кафедры ТИМО ФГСН РУДН Клэр Аюмы.

Форум организовали кафедра таможенного дела Института экономики, управления и финансов РосНОУ и факультет гуманитарных и социальных наук РУДН им. Патриса Лумумбы; на нём выступили преподаватели и студенты старших курсов МГИМО, РАНХиГС, РЭУ им. Г.В. Плеханова, РУДН и РосНОУ.

«Прошедшая конференция — наш первый опыт устного перевода на таком мероприятии. Большое впечатление на нас произвёл профессионализм выступающих, в частности, то, как они рассматривали непростые и противоречивые темы, которые редко освещаются в подобных масштабах, — рассказывает Александра Алексеева, студентка группы 651-2. — При этом статус конференции — международный, так что у нас появилась возможность услышать мнение иностранных участников из Кении, Словакии и других стран, что всегда полезно и интересно. Мы смогли в полной мере ощутить атмосферу таких мероприятий и место переводчика в них».

Клэр Аюма выступила в рамках секции «Неоколониализм на пространстве глобального юга в контексте политической трансформации» с докладом «The Geopolitics of Western Indian Ocean». Презентация проходила в дистанционном формате.

«Работать с Клэр было очень приятно, — делится впечатлениями Клара Авербух (группа 651-3). — Было заметно, что она с переводчиками взаимодействует не впервые. Нас с первого курса обучали навыкам анализа текста, и такие знания пришлись как нельзя кстати. Но мы понимаем, что перед переводчиком часто стоят и другие, более неожиданные задачи: необходимо всегда находиться на связи с „клиентом“, быть готовым ответить на другие, даже технические вопросы, иногда — чем-то помочь организаторам мероприятия. Здорово, что такой опыт можно получить в стенах РосНОУ!»

Подготовиться к конференции студентам помогла старший преподаватель кафедры теории и практики перевода Наталия Александровна Калевич.

«Для будущих профессионалов в этой сфере, — говорит она, — очень важна практика, поэтому замечательно, когда студентов нашего направления приглашают на международные форумы и конференции. Это полезно и для их общего развития — безусловно, у переводчиков должен быть широкий кругозор — и для их будущей профессиональной деятельности: они приобретают опыт, вырабатывают психологическую устойчивость, развивают уверенность в себе. Девочки справились отлично (это отметила и Клэр, увидев объём проделанной работы, и организаторы форума). Я в них и не сомневалась: горжусь вами, Клара и Саша, так держать!»

Кафедра теории и практики перевода благодарит организаторов конференции за доверие, а всем нашим будущим переводчикам желает успеха в профессии и покорения новых вершин.

Вы смотрите
Студентки РосНОУ показали блестящие навыки в области устного последовательного перевода
11 апреля 2024
Похожие записи
Горячая линия для студентов
Адреса и телефоны

Версия для слабовидящих

Настройка размеров шрифта
Настройка межбуквенных интервалов
Настройка цветовой схемы
О
П
Д
Т
М
К
С изображениями / Без изображений

Задать вопрос

Добавить соц. сеть

Удаление соц.сети

Вы хотите удалить этот профиль?
Это действие нельзя будет отменить