О
П
Д
Т
М
К

45.05.01 Перевод и переводоведение

Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации (китайский язык)

Специалитет

Паспорт направления

Направление подготовки:
— 45.05.01 «Перевод и переводоведение»

Образовательная программа:
— Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации (китайский язык)

Выпускающая кафедра:
Кафедра теории и практики перевода

Получаемая квалификация:
— Специалист

Консультация приёмной комиссии

Образовательная программа позволяет освоить теорию и практику перевода и получить квалификацию «лингвист-переводчик». Программа перевода в РосНОУ включает изучение двух языков: первый — китайский, второй — английский. Для подготовки высококвалицированных переводчиков особое внимание в обучении уделяется практикумам, практическому курсу перевода в специальных областях, переводческому редактированию. Выпускники программы свободно владеют двумя выбранными языками как в устной, так и в письменной форме, понимают принципы межкультурной коммуникации, знают особенности видов переводов и могут работать в бюро переводов, туристических агентствах, международных компаниях, СМИ, образовательных учреждениях, маркетинговых агентствах и т.д.

Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации (китайский язык)
Преимущества программы

Уникальность дисциплин / методик преподавания.

Использование аудиовизуальных мультимедийных технологий в процессе обучения позволяет легче и эффективнее усваивать пройденный материал. Для закрепления знаний и навыков перевода регулярно проводятся мастер-классы различной тематики. Стажировки в Китае дают возможность погружения в языковую среду, знакомства с культурой страны и особенностями языка.

Какие знания и навыки я получу?

Программа «Специальный перевод» учитывает важность не только идеального знания русского и иностранных языков, но и владения инструментарием перевода, умения преодолевать переводческие трудности в процессе письменного или устного перевода. Выпускники программы умеют свободно вести разговор на любую тему на иностранном языке; организовывать переговоры и конференции с использованием двух и более рабочих языков; быстро переходить с одного рабочего языка на другой; осуществлять письменный перевод с соблюдением всех грамматических и стилистических норм; проводить языковой анализ текстов и научно-исследовательскую работу в области переводоведения.

Количество мест и сроки обучения в 2026 году
Очная

С углублённым изучением китайского языка
Платных мест — 19
Срок обучения — 5 лет
280 000 ₽ в год
Вступительные испытания

Вступительные испытания на 2026/27 учебный год

Обязательные
Иностранный язык
Минимальный балл:
- платное: 30
Русский язык
Минимальный балл:
- платное: 38
На выбор
История
Минимальный балл:
- платное: 36
Литература
Минимальный балл:
- платное: 36
Обществознание
Минимальный балл:
- платное: 42

Проходные баллы прошлых лет

Официальные документы образовательной программы (2026)

Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации (китайский язык)

Код Наименование специальности, направления подготовки Уровень образования Форма обучения Описание образовательной программы Учебный план Календарный учебный график Аннотации рабочих программ Рабочие программы учебных дисциплин Практики Методические и иные документы Исп. ЭО и ДОТ
45.05.01 Перевод и переводоведение Высшее образование – специалитет
Очная
Специальный перевод как основа межъязыковой профессиональной коммуникации
Очная
Очная
8
Методические и другие материалы
8 файлов
PDF
Методические рекомендации для выполнения курсовых работ
271 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (англ-исп)
642 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (англ-нем)
609.2 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (англ-фран)
621.4 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (исп-англ)
642.8 Кб
PDF
Фонд оценочных средств (кит-англ)
938.1 Кб
PDF
Рабочая программа воспитания
278.5 Кб
PDF
Календарный план воспитательной работы
243 Кб
Нет
Будущие профессии
  • Переводчик-референт (в международных компаниях, бюро переводов, СМИ) 
  • Технический переводчик в международных компаниях 
  • Переводчик в бюро переводов 
  • Руководитель переводческих проектов
Документы об образовании

По окончании РосНОУ выпускники получают диплом государственного образца, утверждённый Министерством образования и науки РФ.

Основной диплом

Образец диплома о высшем образовании

Дополнительное образование *

Программы дополнительного профессионального образования

Европейский диплом

Образец диплома о высшем образовании европейского образца

*Студенты РосНОУ имеют возможность получить несколько дипломов: один — о высшем образовании, другой — о дополнительном образовании (удостоверение о повышении квалификации или диплом о профессиональной переподготовке).
При этом студентам, совмещающим обучение по основной образовательной программе с программой дополнительного профессионального образования (ДПО) с применением дистанционных технологий, предоставляется скидка в размере 50%.

Где я могу проходить практику?
Новости направления
В РосНОУ состоялась стратегическая панель «Актуальные вопросы лингвистики, переводоведения и литературоведения»
Мероприятие прошло в рамках XXVII научно-практической конференции «Цивилизация знаний: российские реалии».
«Такие мероприятия знакомят студентов с реальной переводческой деятельностью»
В РосНОУ прошёл мастер-класс «Секреты работы бюро переводов».
«Такие вылазки отлично дополняют учёбу и расширяют кругозор»
Студенты Гуманитарного института РосНОУ посетили Государственный музей Востока.
В РосНОУ прошёл круглый стол «Изобретения Китая с древности до наших дней»
Студенты обсудили компас, порох, бумагу, веер, будильник, фарфор и другие китайские изобретения.
В РосНОУ прошло интерактивное занятие «Культура, традиции и обычаи китайского народа»
Первокурсники специальности «Перевод и переводоведение» выступили с докладами и поучаствовали в чайной церемонии.
В РосНОУ состоялась стратегическая панель «Проблемы лингвистики в эпоху глобализации»
Мероприятие прошло в рамках VII Всероссийской ежегодной декабрьской научно-практической студенческой конференции.
В РосНОУ прошёл семинар, посвящённый истории Бородинского сражения
С докладами выступили первокурсники-лингвисты Гуманитарного института.
В РосНОУ прошёл мастер-класс по сетевому этикету для первокурсников
Заведующая кафедрой лингвистики и межкультурных коммуникаций ГИ РосНОУ Екатерина Валентиновна Клюева рассказала о правилах общения в интернете.
Получи консультацию приёмной комиссии
Отдел по работе с абитуриентами
ПН–ЧТ 09:00–18:00
ПТ 09:00–17:00
105005, г. Москва, ул. Радио, д. 22, каб. 119
Горячая линия для студентов
Адреса и телефоны

Версия для слабовидящих

Настройка размеров шрифта
Настройка межбуквенных интервалов
Настройка цветовой схемы
О
П
Д
Т
М
К
С изображениями / Без изображений

Задать вопрос

Добавить соц. сеть

Удаление соц.сети

Вы хотите удалить этот профиль?
Это действие нельзя будет отменить
-->